□ 陶艺家 |
 |
西班牙馆
->
西班牙陶艺家
-> 阿尔贝多•爱尔南德兹Alberto Hernandez |
|
MARIA DE ANDRES玛利亚•德•安德鲁斯
阿弗莱德 阿戈兰和 贝和那和德
西班牙雷阿尔城
美属维尔京Fuencisla ,6
西班牙马德里28027
教育:毕业于艺术和手工艺(装饰设计)
|
详细信息>> |
|
|
富平第一印象 |
After a long trip from Madrid, we arrived at Fuping, where they received us kindness and they offered a great diner us welcome in the Hotel. Finally we knew I Chi Hsu that until now had been our only contact with this singular "City of the Ceramics". On the following day we took contact with project FLICAM. Pay the attention that has the same interest and taken care of the industrial production that artisan and the artistic one. This, from the point of view of the West, is something truly enviable and an idea that would be to consider in Europe. The installations of the factory are in ours opinion very appropriate as much in auxiliary machinery as in kiln that permanently ignited, produce a ceramics for the architecture and the industry of very good quality and remarkable tendency towards the ornamental without stopping being utilitarian. But what it calls to us powerfully the attention is that in this same surroundings singular spaces for the author ceramics have been opened, which we know like project FLICAM; a series of museums that lodge of a hundred of works of ceramic artists, of different countries from the world and that continuous attracting this small city of the center from China ceramists of diverse nationalities, that work in the installations of the own one makes to leave their work in permanence in this museum and which we hoped that in a next future it is a center of reference of the creative ceramics of international character. The Museums, with their singular architectures of futurist tendency, pay the attention to us by their magnificent nears space, where they emphasize some facilities and works of great diversity of styles and tendencies. Some artists have taken advantage of the resources and decorative techniques the factory to make their works, like result of a cultural interchange of most enriching. At this moment we are impatient to make our pieces, wishing that they comprise of the Museum of Ceramics of Spain within project FLICAM. And by last thanking to the Ministry of Culture of Spain the help to be able make reality our collaboration in this project. 富乐国际博物馆群工程从马德里出发经过一个漫长的旅程,我们到达了富平。在这里我们受到了热烈的欢迎,一桌丰富的晚宴正等着我们。终于见到了许以琪先生,他是我们之前与这座陶艺城唯一的联系人。 第二天我们参观了富乐国际博物馆群伟大的建筑工程,这里的工作人员很有耐心的看护着这些建筑。从一个西方人的角度来看,富乐国际博物馆群是让人羡慕的,欧洲人也应该有这样的想法。工厂的设施很齐全,窑的设计也恰到好处,它们将建筑和高质量的工业陶艺结合起来,显得更加实用。 但是最吸引我们的是为每个陶艺家提供展览的展厅,这就是我们知道的富乐国际博物馆群,一座陈列了不同国家和地区陶艺家作品的地方,这个处于中国中心地带的城市将继续吸引着不同民族的陶艺家,他们的作品将永久性的陈列在这个地方,我们希望在不久的将来,这将是个国际型的陶艺之都。 富乐国际博物馆群拥有着独特的建筑风格,里面摆放着各种不同风格和不同流派的作品。许多陶艺家采用工厂里的技术和产品来创作他们的作品,通过这种方式也可以促进文化之间的交流。此时此刻,我们迫不及待的想要开始创作,希望自己的作品成为西班牙馆的一部分。最后要谢谢西班牙文化部为我们提供此次来富平创作的机会。 |
作品自述 |
It is a sculpture set based on geometric forms that, represented in their synthesis, could be organic. Constructed from cylinders, they look for the essence of the form. They are refined forms and clean, almost minimalists, that they are related to each other, creating divergent forces, one being born from the unit and opening themselves in two towards the deep space, the cosmos, and another investing, from the duplicity towards the unit, the Earth. The graffiti’s written in Spanish and Chinese characters make reference to the elements of the nature and the geographic situation, like a union between both cultures. 这是一套基于几何形式的雕塑,各个部分成圆柱型,看起来精巧、简单、整齐,相互连接,各个部分展现出不同的魅力。一个主体逐渐分成两个个体,不断向外伸延,伸向茫茫的宇宙,反过来看,两个分支又融为一体,伸向大地。就像涂鸦一词的写法,在西班牙与中国都是参考了大自然与地理位置的因素才发明了这个词,可见不同的文化也有相似的地方。 |
|
|